==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༢༢
༢༢
དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་དང་རྣམ་ཐར་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཡིད་ཤོར་བའི་སྐལ་ཅན་དེས། སྔོན་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང༌། གཞན་ཡང་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་རྟོགས་ལྡན་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་འདྲེན་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྔོན་དང་པོར་སློབ་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅིང་དེ་གོང་ནས་གོང་དུ་བོགས་ཐོན་ཏེ་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་སྐྱབས་མགོན་བྲལ་བ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འཇོག་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཐོབ་ཆེད་དུ། ཞིང་རྒྱ་མཚོར་སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་བསྐལ་བ་རྒྱ་མཚོར་བསག་སྦྱང་རྒྱ་མཚོ་གཞལ་དུ་མེད་པ་བསགས་པས་ད་ལྟ་གདུལ་བྱ་སྣོད་དང་ལྡན་པ་གར་ཡོད་དུ་དེ་དག་འདུལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་ཆགས་ཐོགས་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་སྐུ་དྲིན་ཅན་སྐུ་དྲིན་ཁོར་མེད་པོ་ཞེས། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྐྱོབས་པའི་ནུས་མཐུ་ཅན་འདི་དང་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཆོས་སྐུ་གཅིག་ཏུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བླ་མ་དམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་མཛད་པའི་རྗེས་སུ་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་འབྲང་ནས་ཚུལ་དེ་དང་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་པས་བསྟེན་ཅིང་བླ་མ་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག ཅེས་དེའི་ཆེད་དུ་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་འབུལ་ཞིང་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བདག་གཞན་གྱིས་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེའི་ཆེད་དུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །
༢༢

【汉语翻译】
２２
２２
因此，有幸倾心于圣者们卓越的事迹和传记的人，应当效仿过去诸佛、菩萨勇士和瑜伽母们，以及其他精通且证得成就的觉悟者们的引导。他们在最初的学道阶段，发起殊胜菩提心，并在此基础上不断增进，为了使如虚空般无边无际的无依怙的众生都能安置于佛的果位，为了获得无碍的智、悲、力三者，于无量佛土中，以与无量众生心意相合的方式，于无量劫中积累了无量功德和净障，如今无论何处有具器之有缘众生，都能以无碍的智、悲、力调伏他们，如是事业功德无与伦比。他们是智慧的本觉、慈悲的化身、事业的显现、救护的能量。从今生直至证得菩提心要，成就法身一体之前，愿我与上师永不分离，愿我三门追随上师三金刚之事业，以与之相应的修行来依止，并蒙受加持，能够追随上师的传记。为此，我将一切善根奉献给上师和三宝，并祈愿如是成就，并将自己和他人所积累的一切善根，都为此回向。
２２

【英语翻译】
22
22
Therefore, those fortunate ones who are captivated by the extraordinary deeds and biographies of the holy beings should emulate the guides of the past Buddhas, Bodhisattva heroes and Yoginis, as well as other learned and accomplished realized beings. In the initial stages of the path of learning, they generated the supreme Bodhicitta, and on that basis, they continuously increased it. In order to place all sentient beings, who are like the sky and without protectors, in the state of Buddhahood, and in order to attain the unobstructed wisdom, compassion, and power, they accumulated immeasurable merit and purified obscurations in immeasurable Buddha-fields, in accordance with the minds of immeasurable sentient beings, for immeasurable eons. Now, wherever there are fortunate disciples who are vessels, they can tame them with unobstructed wisdom, compassion, and power. Such activities are incomparable in their kindness and virtue. They are the innate wisdom of knowledge, the embodiment of loving compassion, the manifestation of activities, and the power of protection. From this life until the essence of enlightenment is attained, and the Dharmakaya becomes one, may I never be separated from the Lama. May my three doors follow the deeds of the three Vajras of the Lama, and may I rely on them with practices that are in accordance with them. May I be blessed to be able to follow the biography of the Lama. For this purpose, I offer all roots of virtue to the Lama and the Three Jewels, and I pray that it may be accomplished in this way. I dedicate all the virtuous roots accumulated by myself and others for this purpose.
22

============================================================

